Entrevista a Jaume Ribera
Escrito por Anna Serra Vidal
| Índice de Artículos |
|---|
| Entrevista a Jaume Ribera |
| Página 2 |
| Página 3 |
| Todas las páginas |
(Entrevista publicada originalmente en Premura Escritores Club - en iFlanagan.com con el permiso expreso de la autora)
Anna: ¿Hay algún momento culminante que marque tu inicio, el momento en el que te diste cuenta de que querías dedicarte a la literatura? ¿Tienes algún recuerdo especial de tu vida como escritor (un premio, la primera publicación, una buena crítica...)?
Jaume: Lo primero que publiqué fue un cuento, cuando tenía 16 años, en una revista de difusión nacional. No lo envié yo; escribía relatos en una libreta durante la clase de matemáticas; mi hermano leyó ese en concreto y lo envió a la revista sin avisarme. De pequeño leía mucho y, alrededor de los doce años, en el colegio siempre me felicitaban por redacciones que yo había escrito sin otro objetivo que el de no suspender la asignatura. Me dijeron tantas veces aquello de "tú tienes talento para escribir", que acabé creyéndomelo.
Anna: ¿Cómo es tu lector ideal?
Jaume: Sensual y enamoradiza. Hum. Es broma. La verdad es que nunca me lo he planteado. Supongo que el lector fiel; el que disfruta con alguna de mis obras y repite con otras.
Anna: ¿Qué es lo que más difícil te resulta a la hora de escribir: la caracterización, meterte en la piel de los diferentes personajes para contar la historia desde diferentes ángulos, la documentación, un comienzo que atrape al lector, un buen final...?
Jaume: La elipsis, o sea, decidir cuales son aquellas partes de la historia que no tienen que ser contadas porque el lector ya las imaginará o las dará por supuestas.
Anna: Sabemos que tienes una vasta obra en compañía de Andreu Martín. ¿Cómo es vuestro proceso creativo y cuál la rutina a la hora de escribir? ¿Tenéis horarios, lugares fijos, objetos que os acompañen? ¿Escribís juntos o cada uno en su casa?
Jaume: Cada cual escribe en su casa, por supuesto. Nos reunimos, eso sí, para trabajar los argumentos, aunque eso a veces también lo hacemos por teléfono o por e-mail. En cuanto al proceso, jamás nos repartimos los capítulos. Una vez tenemos el argumento, uno escribe toda la novela y después, el otro, reescribe, corrige y aumenta lo que el primero ha escrito. De principio a final. Y no, al menos yo no tengo objetos que me acompañen, ni siquiera el teclado, porque me cargo uno cada seis meses.
Anna: Es muy diferente el proceso de creación en compañía o solitario?
Jaume: Salvo cuando nos reunimos para montar las historias, poco. Va bien, eso sí, tener a alguien a quién lanzarle un SOS cuando te atrancas, o cuando te corroen las dudas sobre la mejor manera de plantear algún punto de una novela. Especialmente cuando este alguien es Andreu Martín, del que sólo puedo aprender.
Anna: ¿Cómo combates el famoso bloqueo a la hora de escribir, si alguna vez lo has sufrido?
Jaume: Si fuera creyente, recurriría a la oración. En general, creo que lo mejor es dejar de escribir aquello que estás escribiendo y ponerte a escribir otra cosa. Es bueno saber que el bloqueo la causa el miedo a "no ser capaz de", pero, en ocasiones, saberlo no sirve para evitarlo.
Anna: ¿Cuál es la frase o párrafo que más te ha dolido suprimir, por alguna exigencia de última hora, en alguno de tus libros?
Jaume: Me supo mal tener que suprimir una línea entera, protagonizada por el Papa de Roma en la segunda novela de Angel Esquius, "Joc de Claus". No casaba con la línea principal. No obstante, ahora la estoy incluyendo en la tercera novela de este personaje. Por otra parte, en la versión castellana de "Alfagann es Flanagan", los editores se comieron una frase al final que explicaba que el protagonista, un violador de menores, salía absuelto en el juicio, gracias a su poder y a sus abogados. Esta frase sí está en las versiones en catalán y en otros idiomas. Aún no he entendido por qué lo hicieron. ¿Pensaron que a ciertas edades no se les pueden dar este tipo de disgustos a los lectores?
Anna: ¿Crees que hay una literatura específicamente para jóvenes? ¿Los adultos no podemos disfrutar de la lectura de las aventuras de Flanagan?
Jaume: En Alemania, alguno de los libros de Flanagan se han publicado en colecciones policíacas dirigidas al público en general. En todo caso, todo aquello que se publica para jóvenes es apto para adultos, y nos consta que Flanagan tiene mucho lectores adultos. Tendría más, claro está, si sus novelas no se publicaran en colecciones de "literatura juvenil" (a veces me pregunto por qué, siguiendo esta lógica, las novelas de Miss Marple no se publican en colecciones de "literatura senil").
Otra cosa sería preguntarse si todo lo que se publica a para adultos es apropiado para jóvenes. Seguramente, la mayor parte sí, pero algunas obras resultan demasiado densas y abtrusas para lectores aún poco expertos y baqueteados.



